Wednesday, May 12, 2021

''IDENTITY CARD' by MEHMOOD DERVESH (Palestine): Urdu Translation by Hammad Niyazi, Lahor

شناخت نامہ
 
 
لکھو
!!
میں عرب ہوں
 
اور میرا شناختی نمبر پچاس ہزار ہے
 
میرے آٹھ بچے ہیں
 
اور  گرمیوں کے بعد  نواں ہوگا 
 
کیا تم غضبناک ہو گے؟
 
لکھو
 
میں عرب ہوں
 
میں ایک کان میں مزدوری کرتا ہوں
 
 ہمراہ دوست کارکنوں کے
 
آٹھ بچے ہیں میرے
 
مہیا کرتا ہوں میں انہیں
 
چٹانوں سے
 
 روٹی،لباس اور کتابیں 
 
میں منت سماجت نہیں کرتا تمہارے دروازوں پر
 
بھیک اکٹھی کرنے کے لیے
 
نہ خود کو زلیل کرتا ہوں
 
تمہارے ایوانوں کے چوکھٹ پر
 
تو کیا غضبناک ہو جاؤ گے تم؟
 
لکھو
 
میں عرب ہوں
 
میری ایک شناخت  ہے بغیر کسی نام کے
 
ضبط کیے ہوئے ہوں ایک سرزمین پر
 
خود کو طیش زدہ لوگوں کے درمیان
 
میری  جڑیں پھیل چکی تھیں
 
وقت کی  نمود اور قرن نمائی سے پہلے
 
زیتوں اور انناس کے بور اور سبزے کی دمیدگی سے قبل
 
میرا باپ ہاریوں کی قبیل سے ابھرا
 
طبقہ جلیل سے نہیں
 
 
اور میرا دادا دہقان تھا
 
نہ ٹھیک سے جنما نہ ٹھیک سے پلا
 
مجھے پڑھایا جاتا ہے سورج کا غرور
 
قرات سیکھنے سے پہلے
 
 میرا گھر ہے پہرےدار کے جھونپڑے کے مانند
 
بانس اور شاخچوں سے   تعمیر شدہ
 
کیا یہ تعارف کافی ہے تمہارے لیے؟
 
میری ایک شناخت ہے بغیر کسی نام کے
 
لکھو
 
میں عرب ہوں
 
چوری کر لیے ہیں تم نے میرے اجداد کےباغات
 
اور وہ کھیت  جنہیں میں نے زرخیز رکھا
 
اپنی اولاد کے ساتھ
 
اور تم نے کچھ نہیں چھوڑا ہمارے لیے
 
ان چٹانوں کے سوا
 
تو کیا ریاست  قابض ہو جائے گی ان پر
 
جیسا کہ ہمیں بتایا گیا ہے؟
 
خیر
!!
 سرنامے پر تحریر کر دو
 
میں عداوت نہیں کرتا
 
نہ مداخلت کرتا ہوں
 
لیکن جب مجھے بھوک لگی
 
تو میں نوچ کھاؤں گا غاصبوں کا ماس۔۔۔۔
 
آگاہ رہو
 
خبردار رہو
 
میری بھوک سے
 
اور میرے غصے کی تھوک سے
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
 
محمود درویش ؛ فلسطین
ترجمہ :حماد نیازی
 
 
''IDENTITY CARD'
 
Write down !
I am an Arab
And my identity card number is fifty thousand
I have eight children
And the ninth will come after a summer
Will you be angry?
.
Write down!
I am an Arab
Employed with fellow workers at a quarry
I have eight children
I get them bread
Garments and books
from the rocks..
I do not supplicate charity at your doors
Nor do I belittle myself at the footsteps of your chamber
So will you be angry?
.
Write down!
I am an Arab
I have a name without a title
Patient in a country
Where people are enraged
My roots
Were entrenched before the birth of time
And before the opening of the eras
Before the pines, and the olive trees
And before the grass grew.
My father.. descends from the family of the plow
Not from a privileged class
And my grandfather..was a farmer
Neither well-bred, nor well-born!
Teaches me the pride of the sun
Before teaching me how to read
And my house is like a watchman's hut
Made of branches and cane
Are you satisfied with my status?
I have a name without a title!
.
Write down!
I am an Arab
You have stolen the orchards of my ancestors
And the land which I cultivated
Along with my children
And you left nothing for us
Except for these rocks..
So will the State take them
As it has been said?!
.
Therefore!
Write down on the top of the first page:
I do not hate poeple
Nor do I encroach
But if I become hungry
The usurper's flesh will be my food
Beware..
Beware..
Of my hunger
 And my anger!
 
---------------
MEHMOOD DERVESH

No comments:

Post a Comment